첫 행과 마지막 행이 지나치게 잠언적이고, 선언적이다. 이 두 작품의 평을 하나로 묶은 것은 잠언적 구절을 수미쌍관으로 묶는 작법 자체에 대한 거부감을 전달하기 위함이었다. 두 작품 모두 그 점만 빼면 놀랄만한 생동감을 보이고 있는데, 그러기에 좀 아쉽다 첫행과 마지막행은 깊이 새겨볼 이야기지만 詩作의 礎石이 되기는 역부족인 것 같다. 그 부족함을 메우려는 노력이 둘 사이에 오는 여러 행들이겠는데, 전체적인 느낌은 성공적이지 못하다는 것이다. '구구한 변명' 같다 할까? 누구나 결국은 자신의 포로일 뿐이라는 말은 최적의 문맥 안에 위치할 때 그 말 하나로 족한, 그런 말이다. 나머지는 몽땅 췌사가 된다. - P
Songs with no Tunes
Poems
번호 | 제목 | 날짜 | 조회 수 | 추천 수 |
---|---|---|---|---|
116 | 海猫や何を目指して向き直る | 2012.07.12 | 1247 | 48 |
115 | 愚下에게 | 2008.05.12 | 1244 | 26 |
114 | 꽃을 그리는 법 | 2008.04.11 | 1233 | 16 |
113 | 送辭 | 2011.04.26 | 1231 | 43 |
112 | 이사(移徙) | 2008.06.04 | 1222 | 34 |
111 | 체리 블라섬 | 2008.09.14 | 1218 | 56 |
110 | 다가가 보니 목마른 / At Closer Gaze It Betrays Itself | 2008.09.02 | 1216 | 30 |
109 | 창란젓 | 2008.09.14 | 1213 | 61 |
108 | 聖地에서 | 2008.05.12 | 1209 | 40 |
107 | 봄날은 간다 | 2008.05.21 | 1208 | 17 |
106 | 새외근황(塞外近況) 4 / Winter Solstice | 2008.07.24 | 1204 | 26 |
105 | 사소한 날의 노래 | 2010.06.06 | 1202 | 69 |
104 | 하구(河口) | 2013.02.11 | 1201 | 34 |
103 | 바다 | 2008.05.06 | 1184 | 19 |
102 | →feedback | 2008.07.31 | 1173 | 28 |
101 | 홍대 앞에서 | 2008.06.16 | 1167 | 33 |
100 | 당신이 나를 찾아와 / When you return to me in spring | 2008.08.06 | 1157 | 27 |
99 | 자카르타에는 오리가 산다 | 2008.09.14 | 1146 | 57 |
98 | 행운목 | 2008.09.14 | 1137 | 57 |
97 | 맨하탄의 달 | 2008.05.12 | 1131 | 16 |